von Malko » 09.09.2005, 21:28
"...and then there werde none", müsste im deutschen doch mit "und das gab es keinen mehr" übersetzt werden...oder seh ich das falsch?
Das Spiel an sich gefällt mir ganz gut. War zwar noch recht buggy in der Version, die auf der GC zu spielen war, aber die Story hört sich sehr gut an. Ich steh auf sowas.
Könnte nur ein wenig steril werden (keine mündlichen Beschreibungen zu Gegenständen, wenig Bewegung in den Szenerien).
Malko
"...and then there werde none", müsste im deutschen doch mit "und das gab es keine[b]n[/b] mehr" übersetzt werden...oder seh ich das falsch?
Das Spiel an sich gefällt mir ganz gut. War zwar noch recht buggy in der Version, die auf der GC zu spielen war, aber die Story hört sich sehr gut an. Ich steh auf sowas.
Könnte nur ein wenig steril werden (keine mündlichen Beschreibungen zu Gegenständen, wenig Bewegung in den Szenerien).
Malko