Also ich würde was Boakes im seinem Blog geschrieben hat so interpretieren: Die Chancen stehen gut das er den nächsten TLC-Teil im Laufe des Sommer fertig kriegt, so das er diesmal wirklich ein Spiel am 31. Oktober veröffentlichen kann.
Retail-Kopien herstellen und an den Handel verteilen dauert, denke ich, ja auch nochmal mindestens einen Monat und somit kann er ja auch gleich sein bevorzugtes Veröffentlichungsdatum wählen.
Wortwörtlich finde ich den Satz allerdings schon etwas konfus.
Game-wise, things are looking good for next season or, but have a sneaking suspicion that I might actually have a game out for Halloween.
1. Hinter "next season or" (nächst Jahreszeit oder) fehlt irgendwas, oder wurde irgendwas entfernt. Außerdem hätte man doch einfach und super verständlich Sommer sagen könne.
2. "but have a sneaking suspicion that I might actually have a game out for Halloween" könnte auch auf ein völlig anderes Spiel hindeuten,
Ghost Watch vielleicht.
Aber was sollte dann "next season" heißen? Neben Jahreszeit (und Boakes bezieht sich ja in seinem Blog regelmäßig auf die jeweilig aktuelle Jahreszeit) käme bloß noch Saison in Frage und dann wäre wirklich nächstes Jahr zumindest naheliegend, nur hätte zumindest ich noch nie etwas von einer Saison für Adventures oder Videospiele gehört und somit stellt ich dann die Frage auf was für eine Saison er sich eigentlich bezieht.
Aber das ihm jetzt angeblich zwei "amazing tech heads" bei der Programmierung helfen, die das schneller als er können, klingt auf jeden Fall schon mal gut.
Also ich würde was Boakes im seinem Blog geschrieben hat so interpretieren: Die Chancen stehen gut das er den nächsten TLC-Teil im Laufe des Sommer fertig kriegt, so das er diesmal wirklich ein Spiel am 31. Oktober veröffentlichen kann.
Retail-Kopien herstellen und an den Handel verteilen dauert, denke ich, ja auch nochmal mindestens einen Monat und somit kann er ja auch gleich sein bevorzugtes Veröffentlichungsdatum wählen.
Wortwörtlich finde ich den Satz allerdings schon etwas konfus.
[quote]Game-wise, things are looking good for next season or, but have a sneaking suspicion that I might actually have a game out for Halloween.[/quote]
1. Hinter "next season or" (nächst Jahreszeit oder) fehlt irgendwas, oder wurde irgendwas entfernt. Außerdem hätte man doch einfach und super verständlich Sommer sagen könne.
2. "but have a sneaking suspicion that I might actually have a game out for Halloween" könnte auch auf ein völlig anderes Spiel hindeuten, [url=http://www.darklingroom.co.uk/ghost-watch/][u]Ghost Watch[/u][/url] vielleicht.
Aber was sollte dann "next season" heißen? Neben Jahreszeit (und Boakes bezieht sich ja in seinem Blog regelmäßig auf die jeweilig aktuelle Jahreszeit) käme bloß noch Saison in Frage und dann wäre wirklich nächstes Jahr zumindest naheliegend, nur hätte zumindest ich noch nie etwas von einer Saison für Adventures oder Videospiele gehört und somit stellt ich dann die Frage auf was für eine Saison er sich eigentlich bezieht.
Aber das ihm jetzt angeblich zwei "amazing tech heads" bei der Programmierung helfen, die das schneller als er können, klingt auf jeden Fall schon mal gut.