Wochenecho Nr. 348

Links zum Thema

Verwandte Beiträge

23 Kommentare

sinnFeiN vor 9 Jahren
so, wie es sehr gern slawische Sprachen machen? Das find ich irgendwie ganz witzig :)

zu Englisch/Deutsch... wer übersetzt und nicht versteht, ist bei Gesprochenem wirklich am falschen Posten. Da ist Text deutlich schwerer, das ist absolut verständlich. Ich tu mir nur noch bei ein paar Dialekten/Akzenten schwer, wo einfach entweder so viel genuschelt wird oder viele Eigennamen vorkommen, die nur in dieser Region vorkommen...
Herausforderung: True Detective Staffel 1 :); oder Snatch ;)

Meisterklasse: Die Legende von Sigurd und Gudrun von Tolkien im Original: http://www.amazon.de/Legend-Sigurd-Gudr ... rd+tolkien

ziemlich schweres Englisch, war bis jetzt mein schwierigster Text, dagegen ging Shakespeare und Silmarillion noch komplett.

Daher hab ich auch ganz gern Untertitel, einfach weil ich es nicht mag, wenn ich Details nicht verstehe... ich will sie dann verstehen und hör sie mir zig mal an... oder lies kurz Untertitel :)
autotoxicus vor 9 Jahren
Nein, ich meine mehr so wie in dem Interview. Einer stellt die Fragen auf Deutsch und der andere antwortet auf Englisch.
Oder noch schlimmer, Gabriel Knight 2 in Englisch. Vor allem der Schützenverein, gruselig.
sinnFeiN vor 9 Jahren
ah!
verstehe, ja das ist echt gruselig

Kommentieren

Bitte beachte unsere Etikette.
Bitte gib einen Namen ein.
Bitte gib die Zeichenkombination ein.
Bitte gib Deinen Kommentar ein.